一部の新規サイト管理者は、WordPressでサイトを構築した後に問題に遭遇することがあります。WordPressのパーマリンク設定で„投稿名“を選択した場合、公開された記事のURLは„URL+中国語“の形式になり、非常に長く、見た目が悪くなります。(関連記事:
WordPress最適なパーマリンク設定_どのパーマリンクを選ぶべきか) 同様に、カテゴリーディレクトリやTAGタグページも中国語名の形式になり、URLが非常に長くて乱雑です。 この記事URLが中国語である問題を解決するには2つの方法があります。方法1は、記事を書くときに手動で記事のスラッグ(別名)を英語またはピンインに変更する方法です。もう1つの方法は、WordPressに自動的に記事のスラッグを英語またはピンインに変更させることです。 ここでお勧めするプラグインはWenrise Pinyin Slugです。
Wenrise Pinyin Slugの紹介
WordPress内の中国語の投稿スラッグ、カテゴリー項目スラッグ、画像ファイル名を漢語ピンインまたは英語翻訳に自動変換します。
プラグインの主な機能
- 投稿スラッグをピンインまたは英語翻訳に変換し、クイック編集時にも変換をサポート
- カテゴリーディレクトリ、タグ、またはカスタム分類法のスラッグをピンインまたは英語翻訳に変換し、クイック編集時にも変換をサポート
- スラッグが英語の場合、または手動で中国語スラッグが設定されている場合は、そのまま保持
- オプションで中国語の画像名をピンインまたは英語翻訳に変換
- 変換方式を全ピンインまたは頭文字にカスタマイズ可能
- ピンイン間の区切り文字を設定可能
- 変換後のピンインまたは英語翻訳を設定した長さに切り詰めることをサポート
- Gutenbergエディターをサポート
- 中国語と英語が混在する場合、英語部分を保持し、中国語部分のみを変換
なぜこのプラグインが必要なのか?
URLに中国語が含まれる場合、中国語部分は自動的にエンコードされ、知らない人にはただの文字化けのように見え、可読性に欠けます。一部のブラウザーではアドレスバーに中国語を表示できますが、URLをコピーして共有する際、中国語部分はエンコードされたコードとして表示されます。 異なるオペレーティングシステム環境では、FTP転送ツールが使用するファイル名のエンコードが異なります。サーバーを移行する際、ファイル名のエンコードが変更されると、中国語のファイル名は文字化けする可能性が高く、ファイルにアクセスできなくなることがあります。
どのような場合にこのプラグインを使用するか?
もしあなたのサイトがクライアント向けのものであれば、このプラグインの使用をお勧めします。なぜなら、彼らはURLやファイル名に中国語を使用することの問題に気づかない可能性が高いからです。このプラグインは自動的に処理してくれます。 サイトが自分用で、あなたが細心の注意を払う人であり、コンテンツを公開する際に手動でスラッグやファイル名を編集するなら、このプラグインは不要です。インストールする必要はありません。
プラグインのスクリーンショットデモ

Wenrise Pinyin Slugプラグインのダウンロード
WordPressプラグインインストールチュートリアル ダウンロードリンク
コメントは終了しました
この記事のコメント機能は終了しています。ご質問がある場合は、他の方法でお問い合わせください。